The volume offers a general introduction to the history of "vernacular" and "vulgar" dictionaries, including the lexicography of Cantonese; the sociopolitical and linguistic background to Hong Kong; and the specific problems faced by the linguist as urban anthropologist in researching such issues. The Dictionary itself offers for the first time a survey of the commonest slang and colloquial phrases used in Hong Kong, including taboo language not hitherto found in any dictionary.
It is Cantonese-English, arranged alphabetically according to a widely-used transcription system. Author : Robert S. Cantonese is spoken by an estimated 73 million people worldwide. It remains hugely influential and a source of great pride--especially for its speakers in Hong Kong, where it flourishes as the predominant language and so sets Hong Kong apart linguistically from all of mainland China.
The first and most authoritative reference of its kind to be published in the last forty years, ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary comprises about 15, lexical entries that are unique to the colloquial Cantonese language as it is spoken and written in Hong Kong today.
Author Robert S. Bauer, a renowned lexicographer and authority on Cantonese, has utilized language documentation resources to the fullest extent by gathering material firsthand from dictionaries, glossaries, and grammars; newspapers and magazines; government records; cartoons and comic books; film and television; websites; and native speakers striding the sidewalks of Hong Kong to capture concretely contemporary Cantonese.
In addition to the Introduction, which presents an exhaustive description and analysis of Hong Kong Cantonese, this dictionary's special features include: alphabetical ordering of the lexical entries by their Jyut Ping romanized Cantonese pronunciations; parts of speech; cross-referencing with semantically related lexical items; variant pronunciations and written forms in Chinese characters and English letters; explanatory notes on social status and usage literal, figurative, slang, jargon, humorous, obscene, obsolete, etc.
Cantonese has a wealth of colloquial expressions on various daily life situations which are very descriptive but not easily comprehensible to non-Cantonese. This book collects and compiles over 3, entries of the commonly-used ones and presents them with their English translations for English-speaking students learning Cantonese.
Besides listing the expression in Chinese characters with its literal translation in English, each entry also contains its phonetic transcription in the Yale Romanization System, and a description of its meaning and sometimes its origin.
The entries are arranged alphabetically according to the Yale Romanization System, and, for ease of reference, an index by the strokes of the Chinese characters of the expressions is included. There is also an explanation of the Yale Romanization System. This book is also a useful and convenient reference for interpreters and translators in Cantonese and English and for non-Cantonese Chinese learning Cantonese. Do you want to learn Cantonese the fast, fun and easy way?
And do you want to master daily conversations and speak like a native? Then this is the book for you. You learn the top must-know slang words and phrases that are used in everyday speech. All were hand-picked by our team of Cantonese teachers and experts. Author : Patrick J.
This book is the first dictionary of Hong Kong English. It includes only words and word senses that are particular to Hong Kong English, legitimizing it as a variety in its own right. While the main focus is on contemporary language use from all domains of Hong Kong life, historical terms and references are covered as well. Entries are designed according to state of the art lexicography and show pronunciation, source language, frequency, authentic usage, and cultural conceptualizations.
The dictionary also provides a brief history of Hong Kong English, a list of acronyms and abbreviations, historical place names and their current equivalents, words of Hong Kong origin now in international use, as well as further reference material. Patrick J. Cummingshas taught English and science in Hong Kong for more than a decade. Hans-Georg Wolfis chair professor for development and variation of the English language at Potsdam University, Germany.
This Grammar and Workbook is ideal for learners of Cantonese wishing to take their knowledge of the language beyond the elementary level. Its twenty-eight units highlight the key building blocks of sentence structure and comprise a structured introduction to essential grammar points.
Each unit also features exercises, focusing on the communicative language, devised to perfect the students knowledge of these grammar points. Its clear presentation and lack of jargon mean that it can be used in conjunction with a language course or for independent study. It will also prove invaluable for revision and reference. Featuring an introduction to the language, full key to exercises and a glossary of grammatical terms, the Grammar and Workbook provides a firm foundation on which to build proficiency and confidence in speaking, reading and writing Cantonese.
Hawaii is without parallel as a crossroads where languages of East and West have met and interacted. The varieties of English including neo-pidgin heard in the Islands today attest to this linguistic and cultural encounter. Together, the two are traveling to Hong Kong to advocate for green living!
In this book, you will join Ben and Stormy as they spend twelve months living in Hong Kong and learning how to use Cantonese in everyday life. These two characters will take you around the city and cover practical skills, such as bargaining, acing a job interview, advocating for environmental sustainability, and more!
GET D! With over 6, fully illustrated words and phrases in Korean and English, along with a free bilingual audio app, using and learning Korean has never been easier.
Perfect for tourists, business travellers and students, DK's Korean English Bilingual Visual Dictionary is your essential companion when buying food, talking about work, discussing health, and studying the Korean language. The dictionary is incredibly easy to follow, with thematically organized vocabulary so you can find closely related words on a particular topic.
Words and phrases are illustrated with full-color photographs and artworks, helping to fix new vocabulary in your mind. Cantonese Dictionary Cantonese Dictionary.
Marco Bosio. A short summary of this paper. Download Download PDF. Translate PDF. Thank you John! Robert died in The compilation of this opera has taken up a lot of time that I have not shared with my family, therefore this dictionary is rightly and wholeheartedly dedicated to them. Copyright Marco Bosio All rights reserved. The dictionary includes also 1, sayings, that the author considers greatly important because many of them are part of the daily language, and because sayings are able to convey the way of thinking and of understanding reality of a culture.
Its fame is also due to the fact that is the dialect spoken in South China, therefore in the part of China that has historically been an important place of commercial contact with the rest of the world.
The modern history of Cantonese language cannot be separated by that of the colonies of Macau, Portuguese, and Hong Kong, British, today no more existing as foreign colonies but still existing as protected enclaves characterised by a border and a special status. For decades these two territories have been the point of connection between the local culture and people of other cultures coming to the area mainly for business purposes.
Especially before the development of Shanghai and the opening of Mainland China, Hong Kong and Macau have been a sort of window on China, and the non-Chinese people who have been residing, visiting and touring those areas have mostly been in contact with Cantonese people, have been exposed to Cantonese culture and have eaten Cantonese food. It is possible to say that nowadays approximately 70 million people in the world speak Cantonese. Contents Cantonese language is a colloquial, straightforward language, rich in ironic and colourful expressions, based on a grammar rather similar to that of Mandarin Chinese but sometimes absolutely peculiar.
It is important to understand that all Chinese characters commonly used can be read in Cantonese. The clarification above leads to explain that in this dictionary are collected all the expressions and words that have been identified as Cantonese in a large sense, therefore words and expressions also present in Mandarin, together with words and expressions that in Mandarin are not present nor understood.
As a consequence, this dictionary does not present all the characters that can be found in a Chinese-English dictionary, otherwise this would be the translation into Cantonese of a Mandarin-Chinese dictionary. Particular scientific, commercial or financial words, also commonly shared with Mandarin, have not been included. Following a careful evaluation, the author has decided to include in this dictionary also a large series of abusive, vulgar and coarse words, used as insults or at least as very straightforward expressions that are openly offensive and sometimes astonishingly graphic.
As said above, Cantonese language is direct and down-to-earth, and such expressions are integral part of it. An apology goes to all those who may feel offended in reading them. This dictionary uses traditional characters only not simplified. Note on Cantonese characters As said above, Cantonese language is making use of a large series of characters that Mandarin does not use: an average Mandarin speaker will not recognise them, neither will he be able to tell their meaning.
In addition, there are several characters that are also used in Mandarin but that in Cantonese take a very different meaning. As a matter of fact, Cantonese has become a mostly spoken language, because most of the written texts available today to Cantonese people are written in Mandarin. This does not mean that writing in Cantonese is not possible, not at all. From the texts of Cantonese Opera to hundreds of modern books, to newspapers presenting sections written in Cantonese, to advertisements and so many blogs and websites, all these sources prove that Cantonese can be and still is also a written language.
Yale Romanization Many are the Romanization systems created for the Cantonese language. This dictionary uses the Yale system, that is a seven-tones system. Below are tables which illustrate the main characteristics of this system, namely the initials, the finals and the tones.
Every Romanised word is constituted by an initial plus a final. The middle level has no accent, while high level is indicated by an horizontal hyphen. In many cases it is not easy to tell a difference between high falling and high level, although dictionaries correctly indicate them as different.
0コメント